<ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 分享到:

        東西問丨土耳其漢學家吉來:《孫子兵法》如何體現中國智慧?

        分享到:

        東西問丨土耳其漢學家吉來:《孫子兵法》如何體現中國智慧?

        2022年07月11日 20:19 來源:中國新聞網參與互動參與互動

        視頻:【東西問】土耳其漢學家吉來:《孫子兵法》如何體現中國智慧?來源:中國新聞網

          中新社北京7月11日電 題:土耳其漢學家吉來:《孫子兵法》如何體現中國智慧?

          中新社記者 史元豐

          今年4月,俄羅斯聯邦安全會議副主席梅德韋杰夫在社交媒體上援引《孫子·九變篇》中的一段話解釋了俄特別軍事行動:用兵之法,無恃其不來,恃吾有以待也;無恃其不攻,恃吾有所不可攻也。意為進攻就是最好的防守,時刻備戰才能止戰。無獨有偶,烏軍陣地上遺落的《孫子兵法》再次將東方文明古國的智慧結晶推上熱搜。2500多年前的用兵之法竟能被今天俄烏沖突雙方吸納?這部世界上最早的軍事著作旨在“促戰”還是“避戰”?

          土耳其安卡拉哈茲巴伊拉姆大學(Ankara Haci Bayram Veli University)教授、《孫子兵法》首位土耳其語譯著者漢學家吉來近日接受中新社“東西問”獨家專訪,解密《孫子兵法》里的中國智慧。

          現將訪談實錄摘要如下:

          中新社記者:《孫子兵法》是首部從漢語文言文直接翻譯成土耳其語的中國經典。為何要翻譯此書?

          吉來:《孫子兵法》不止在中國很有名,在西方的影響力也很大,是暢銷書。第一,《孫子兵法》篇幅較短。第二,《孫子兵法》被翻譯成各種語言的歷史悠久,這點很像《道德經》。第三,其內容很具吸引力,不只關乎戰爭之戰略、戰術,更能折射人性。

          很多西方讀者對《孫子兵法》的評價是:“一部有2500年歷史并揭示了許多原理的著作,令人驚訝的是,在技術進步的今天,這些原理仍然不失其應用價值。”

          我自2014年開始翻譯《孫子兵法》。當時,我的導師、土耳其第四代漢學家歐鋼教授已答應出版社翻譯《孫子兵法》,但他譯了一部分,由于身體原因停了下來。后來出版社問我能否繼續翻譯,于是我聯系了歐鋼教授問其是否可以一起翻譯該書?他說:“我很高興。”于是我們就開始了。

          我們約定每周到歐鋼教授家,每次連續工作幾個小時,查閱資料并充分討論。當時,并沒有從中文直譯土耳其語的譯本,所以我們希望做成此事,比通過英文或其他語言翻譯要更準確和原汁原味。

          無論哪一種語言,都是直譯更好。通過其他語言轉譯,可能造成歧義。比如翻譯《孫子兵法》,從文言文直接譯成土耳其文的過程中,也包含了我對這部作品的理解,這與對英文版的理解肯定不同。

        漢學家吉來翻譯的土耳其語版《孫子兵法》(左)和《莊子》。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 受訪者供圖
        漢學家吉來翻譯的土耳其語版《孫子兵法》(左)和《莊子》。中新社發 受訪者供圖

          中新社記者:在英文翻譯中,將《孫子兵法》翻譯為“The Art of War”。在您看來,這是一部有關“戰爭”的書嗎?《孫子兵法》蘊含了怎樣的中國智慧?

          吉來:《孫子兵法》既是一部兵書,有“用兵之法,全勝為上”這樣的軍事謀略;也是一部優秀的文學著作,有“知彼知己,百戰不殆”這樣膾炙人口的名言;還是一部指點為人處事的參考書,有“勝可知而不可為”這樣的處世哲學。《孫子兵法》是中國古代文化遺產中的璀璨瑰寶,是古代軍事思想精華的集中體現。但我認為孫子的思想是避戰。“是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也”。所謂,百戰百勝,算不上高明;不通過交戰就降服敵人,才是高明的。

          追溯人類社會史,可見群體之間甚至群體內部不可避免地相互競爭,這種競爭殘酷且激烈。在現代社會之前,這種競爭一方面來自地球生物圈“弱肉強食”的生存本能,另一方面則是對匱乏的生存條件和不足的生產能力的回應。

          然而戰爭的苦難不斷被反思,全球化促使國際間日益密切的生產、貿易關系,在縮小文化差異的同時也帶來包容的價值觀念。戰爭已被平等自主意識趨強的人類,越來越反感、抵制乃至反抗。

          孫子的智慧體現在“故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法,為不得已”,即上等的用兵之道是憑借謀略取得勝利,其次是用外交戰勝敵人,再次才是用武力擊敗敵軍,最下之策是攻打敵人的城池。攻城,是不得已而為之,是沒有辦法的辦法。

          中國先秦邏輯是中國古代邏輯史的高峰,如道家、法家等百余家,《孫子兵法》只是其中一部著作。目前我還沒有翻譯過墨子、韓非子,希望未來能完成。

          有更多的中國經典被翻譯到土耳其,這有助于人們更好地了解中國、理解中國智慧。比如西方并沒有“道”“君子”“小人”這些概念,所以理解它,注定會打開一扇全新的窗。我翻譯的《鬼谷子》在今年出版,第二次印刷已經售罄,也像《孫子兵法》一樣在土耳其成了暢銷書。

          中國有悠久的歷史,作為漢學家,我能作出的最大貢獻就是翻譯更多的中國經典。

        孫子故里山東惠民縣。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 董乃德 攝
        孫子故里山東惠民縣。中新社發 董乃德 攝

          中新社記者:今年6月,《孫子兵法》土耳其語翻譯已第21次印刷,銷量達30多萬冊,作為歐美各國軍事院校都在廣泛學習的經典。在你看來,它為何如此受歡迎?

          吉來:歐美學者對孫子的評價,涉及到軍事戰略、人文哲學、商業競爭、體育競技、人才開發、社會生活等各個領域,尤其是對《孫子兵法》的現代意義給予極高的評價。

          此外,有眾多名人的推介與口口相傳,更使它成為人類世界的經典,而不只是中國的經典。

        《孫子兵法》誕生地蘇州穹窿山舉行文化旅游節,歌舞表演再現“吳越之戰”。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 邱勇 攝
        《孫子兵法》誕生地蘇州穹窿山舉行文化旅游節,歌舞表演再現“吳越之戰”。中新社發 邱勇 攝

          中新社記者:您翻譯過《論語》《莊子》等中文古籍,且正在翻譯《紅樓夢》,此外您也翻譯了《穆斯林的葬禮》《古船》等許多優秀的中國現代文學作品。您如何看待漢學和翻譯工作在東西方文化交流中起到的橋梁作用?

          吉來:漢學研究和翻譯作為溝通東西方的橋梁作用顯著,好的文學作品具有“世界語言”的屬性。優秀翻譯的前提是需要跨越兩種文化,既了解本土文化,更理解中國文化,這非常關鍵,并同等重要。

          在翻譯中國的文言文經典時,要設身處地。比如孔子生活的年代,或者《紅樓夢》所描述那個年代中的環境、提到的東西,現已基本見不到了,所以必須得“穿越”到過去的“現場”研究,再“穿越”回來講給當下的人聽。

          此外,翻譯中選擇經典注釋版本作參考也很重要。比如我翻譯《論語》,就會參看中華書局楊伯峻先生的版本。楊伯峻是大家,查閱了2500年歷史,一輩子研究儒家經典,他的觀點對我有很大幫助。

        漢學家吉來翻譯的土耳其語版《鬼谷子》(左)和《古船》。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 受訪者供圖
        漢學家吉來翻譯的土耳其語版《鬼谷子》(左)和《古船》。中新社發 受訪者供圖

          中新社記者:有學者認為,人類的智慧一旦凝結成為知識學術,就成為全人類的共同財富,沒有國家與種族之分。您如何理解?如何看待中西文化比較?

          吉來:說得好。不論東方或者西方,經典是對于全人類的貢獻。這也是我希望將更多中國經典翻譯成土耳其語的主要原因之一。

          中國文學與西方相比有很多不同,不同的文化背景、不同的語言表達、不同的生活方式、不同的交往禮儀等等,也正是因此才帶來新鮮感,打開了啟迪心靈的另一扇窗。

          從文學角度講,共情又是人類共同的特征。因為無論多么復雜的問題、紛爭,從情感出發,人類基本都能理解,進而化解隔閡。(完)

        漢學家吉來與中國的出版社編輯交流。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發 受訪者供圖
        漢學家吉來與中國的出版社編輯交流。中新社發 受訪者供圖

          受訪者簡介:

        受訪者供圖
        受訪者供圖

          吉來(Giray Fidan),土耳其漢學家、翻譯家, 土耳其安卡拉哈茲巴伊拉姆大學(Ankara Haci Bayram Veli University)教授,曾獲第十屆中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎。從事中土關系研究,致力于向土耳其介紹中國。他翻譯出版的《孫子兵法》是首部從漢語文言文直接翻譯成土耳其語的譯本,已成為土耳其暢銷書。

        【編輯:于曉】
        關于我們 | About us | 聯系我們 | 廣告服務 | 供稿服務 | 法律聲明 | 招聘信息 | 網站地圖
         | 留言反饋
        本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
        未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
        [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

        Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 色婷婷婷亚洲综合丁香五月 | 久久精品久国产 | 日韩欧美中文字幕一本 | 亚洲综合精品在线 | 色欧美4477福利网在线观看 | 亚洲中文天堂一区二区三区 |