&
      <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
          楊憲益辭世引發思考:翻譯這座橋還牢嗎?
        2009年11月30日 08:40 來源:人民日報 發表評論  【字體:↑大 ↓小

            11月29日,中國著名翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者楊憲益先生遺體告別儀式,在北京八寶山舉行,社會各界民眾及外國友人前往送別。 中新社發 富田 攝


         

            11月29日,中國著名翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者楊憲益先生遺體告別儀式,在北京八寶山舉行,社會各界民眾及外國友人前往送別。 中新社發 富田 攝

        版權聲明:凡注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網,未經書面授權,不得轉載使用。

          楊憲益的辭世,再次引發人們對中國文化“走出去”的思考

          開欄的話

          許多外國人是通過楊憲益先生的《紅樓夢》、《離騷》、《魯迅選集》和《沉重的翅膀》等譯著,得以走近和觸摸到厚重悠遠的古代中國、頑強抗爭的近代中國和走向復興的當代中國。在當下中外交流日益頻繁,中國文化一步步走出去的境況下,楊憲益先生的逝世再次引發了人們對于翻譯作為對外交流橋梁的關注和思考。本版自今日起,將從我國翻譯界的現狀、人才培養等多個方面探討如何使翻譯這座橋更牢靠,讓世界上更多的人聽到來自中國的聲音。

          11月29日上午,北京八寶山革命公墓。

          告別廳內,鮮花叢中的楊憲益,面容安詳,哀悼者同他依依惜別,他們中不乏金發碧眼的外國人,他們從他的書中懂得中國,他們用嫻熟的漢語說:“我們來送楊先生。”

          6天前,這位95歲高齡的著名翻譯家、詩人、文化史學家駕鶴西去。

          這是一場不同尋常的告別,是翻譯界向翻譯大師的致敬,是文化界向文化泰斗的哀悼,也是一個時代對另一個時代的追思。

          楊憲益走了。有人說,中國自此將進入文學對外翻譯的“大師斷層”期。楊憲益的辭世,再次引發人們對中國文化“走出去”如何邁過第一道坎的思考。

          翻譯既是“橋”也是“坎”

          我國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”

          不久前,中國某家出版社將《辭海》直接翻譯成“word sea”(詞的海洋),著實出了一番洋相。

          中國文化“走出去”遭遇的第一道門檻就是翻譯。“五四”之后,中國翻譯家們幾乎把西方著名作家的作品都翻譯成了中文,為中國了解世界打開了一扇窗口。然而,中國文學的對外傳播一直處在弱勢地位。中宣部副部長、國務院新聞辦公室主任王晨在談到中西方文化交流中的障礙時說,目前中國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”,“文化赤字”很大,在世界上表現中國核心價值觀、悠久歷史、燦爛文化的文化產品及中國文化的對外影響力仍然有限。

          只有邁過了翻譯這道門檻,中國文化的“海外之路”才能行得暢通。曾在中國文學出版社任職的劉方是楊憲益的老同事,一直從事法文翻譯工作。她回憶起上世紀80年代初期,稱那是中國文學走向世界的“黃金年代”。那時,楊憲益任雜志《中國文學》的主編,倡議出版“熊貓叢書”,將中國經典著作、傳說、史集成冊,用英、法兩種文字出版,后又出版少量德、日文版。《中國文學》雜志和“熊貓叢書”幾乎成為很長時期內國外了解、研究中國文學的唯一窗口。劉方介紹,當時有一批專業的人在翻譯,不僅翻譯陶淵明、王維、蒲松齡等人的古代文學作品,也翻譯張潔、諶容等人的現當代文學作品。中國外文局局長周明偉評價說,楊憲益用一生在翻譯中國,為中國文學走向世界作出了卓越貢獻。

          有數據統計,《中國文學》雜志共出版590期,“熊貓叢書”出版190多種,介紹中國作家、藝術家2000多人次,譯載文學作品3200篇。這些數字的背后,是許多翻譯家青燈黃卷、孜孜矻矻的勞作;在這些數字的背后,正是大批學貫中西、中西合璧的優秀翻譯家們的身影:葉君健、楊憲益、戴乃迭、蕭乾、巴金、王科一、楊必、任溶溶、楊絳、草嬰、傅雷、傅東華、祝慶英、黃杲炘……這是一串長長的名單。

          會外語不等于能翻譯

          我國專業從事文學翻譯的人不超過200人

          在中國,翻譯長期以來被視作語言學的一個分支,這使得社會上存在一種錯誤的認識:只要學好外語就可以勝任翻譯工作,外語人才等于翻譯人才。

          改革開放以來,會外語的中國人越來越多,出國深造的中國人也越來越多,2008年在北京舉辦的奧運會,更催發了“全民外語熱”。如今,外語已貫穿于每個中國人的人生始終。上幼兒園時,年輕的父母就開始為“小孩學英語會不會和漢語拼音搞混淆”而苦惱;上了小學,英語發音問題更讓家長們捏了一把汗;到了中學,外語更是成為衡量一名學生成績的重要標準;到了大學,外語過不了四級就不能畢業;畢業之后,評職稱還是繞不過外語考試這一關……

          與之形成悖論的,則是文學翻譯人才的極度匱乏。“英語完全成為一種功利目的的工具,本著這種目的學習英語,不能不說是我們整個民族的悲哀。”中國人民大學教授陸貴山說。

          據中國外文局常務副局長郭曉勇介紹,目前中國有幾十萬翻譯從業人員,3000多家翻譯公司,每年300多億翻譯產值。但這主要是因為翻譯的面擴大了,科技、軍事、工業等以往被忽略的翻譯領域有了進步。“在這些領域,翻譯人才的供給能夠滿足市場的需求。”

          但他同時指出,文學翻譯的數量和質量都在下降,目前中國專業從事文學翻譯的人不超過200人。“中國翻譯界還是缺少像楊老那樣學貫中西,能通過翻譯將中國文化介紹到外國的高級翻譯人才。”文學翻譯不僅僅是兩種語言的轉化,更是兩種文化的轉化。要成為翻譯大家,不僅要精通外文,更要有深厚的中國文學素養。

          楊憲益能讓外國讀者讀懂中國的寶黛愛情、人情百態,正基于他深厚的古文功底和文化底蘊。

          誰愿坐文學翻譯的冷板凳

          外譯中千字60元,中譯外千字80元

          “卅載辛苦真譯匠,半生飄泊假洋人。”這是楊憲益生前的感慨。翻譯需要耐得住寂寞。而今,還有誰能坐得住冷板凳,去從事一項“前途渺茫”的事業?

          德語文學專家葉廷芳常年從事德語文學翻譯工作,一年最多翻譯20萬到30萬字。據他回憶,翻譯家楊絳一天也就翻譯500多字,“我們都是把句打碎了,一個詞一個詞地消化。”葉廷芳回憶,自己曾經為了翻譯一個術語,推敲了幾年,才最終定案。

          在中西文化交融的今天,翻譯已不再僅僅是雙語間的語言信息轉換,而是一種“文化傳真”,即把原語中所蘊含的所有文化信息盡量完備地傳達到譯語中去。如何培養像楊憲益這樣的翻譯大家?如何完善我們的翻譯體系?“這對我們都是個提醒,翻譯事業的繁榮還需要我們乃至社會各界不懈努力。”葉廷芳說。

          劉方感慨,“像這樣一輩子做翻譯的冷板凳,我們都是憑著精神和興趣,而不是為了錢,現在的年輕人誰愿意呢?”

          據介紹,目前文學翻譯還是沿用20年前的薪酬標準,外文翻譯成中文,1000字60元,中文翻譯成外文,1000字80元,即使是楊憲益這樣的大家,也是如此定價。

          而商業翻譯的價格已經遠遠超過了這個標準。劉方給電視劇翻譯字幕,翻譯1000字可以賺160元到180元不等。

          “文學翻譯不僅不賺錢,而且對譯者的要求更高。但像楊老這樣學貫中西的人實在太少了,很多人連《離騷》、《老殘游記》這樣的中國古典文學作品都沒有讀過,更何談翻譯呢?”郭曉勇感嘆。

          李 舫 陳星星

          ----- 文化新聞精選 -----
        商訊 >>
        直隸巴人的原貼:
        我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
        ${視頻圖片2010}
        本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
        未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
        [網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

        Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 亚洲国产精品第一区二区 | 五月丁香合缴情在线看视频免费 | 色妞亚洲欧美在线 | 日韩亚洲人成网站在线播放 | 日本区一视频区二视频 | 亚洲日本乱码一区二区三区 |