中新網(wǎng)3月27日電 針對(duì)臺(tái)灣當(dāng)局“去國(guó)語(yǔ)化”作業(yè),中國(guó)文化大學(xué)中山所所長(zhǎng)周陽(yáng)山在27日的臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》上發(fā)文批評(píng)說(shuō),若要去簡(jiǎn)就繁,透過(guò)政治力硬將一種通用已久的大眾語(yǔ)言,改為四五十種“小眾國(guó)語(yǔ)”,豈不是治絲益棼?
臺(tái)“行政院長(zhǎng)”蘇貞昌日前答詢時(shí)表示,島內(nèi)現(xiàn)在官方的語(yǔ)言應(yīng)該就是所謂的“國(guó)語(yǔ)”,也就是“北京話”。至于以后若因?yàn)樵∶裾Z(yǔ),客家話與閩南話都成為“國(guó)家語(yǔ)言”后,原來(lái)的“國(guó)語(yǔ)”應(yīng)如何稱呼,則可改稱為“北京話”。
對(duì)此,周陽(yáng)山指出,上述的稱謂中存在著嚴(yán)重的謬誤:
第一,“北京話”和“上海話”一樣,都是一種地區(qū)性方言,其中包含大量的俚俗用語(yǔ),一般外地人是聽(tīng)不懂的,因此,并不是什么“普通話”或“國(guó)語(yǔ)”。
第二,當(dāng)前臺(tái)灣使用的“國(guó)語(yǔ)”,系“漢語(yǔ)官話”,英文則稱之mandarin。最新出版2007年的《新牛津英漢雙解大辭典》的解釋是(1228頁(yè)):“(漢語(yǔ))官話,(中國(guó))國(guó)語(yǔ)(其標(biāo)準(zhǔn)書(shū)面正式形式有7.3億以上的人使用)!币虼,“國(guó)語(yǔ)”系“漢語(yǔ)官話”,而非通行于老北京市區(qū)的“北京話”。
“北京話”對(duì)于七八億講“普通漢語(yǔ)”的人而言,是一種不太容易懂的“地區(qū)方言”。許多人可以講一口標(biāo)準(zhǔn)的“國(guó)語(yǔ)”,但卻不一定會(huì)講地道的“北京話”,也常聽(tīng)不懂北京居民使用的“北京話”。
第三,如果現(xiàn)在通用的“國(guó)語(yǔ)”(即“漢語(yǔ)官話”)和其它各種語(yǔ)言,包括臺(tái)當(dāng)局教育部門認(rèn)定的原住民43種語(yǔ)言,5種客家話,閩南語(yǔ)中的泉州腔、漳州腔、?谇、宜蘭腔、臺(tái)南腔、福州話及手語(yǔ),都變成“國(guó)家語(yǔ)言”的話,今后政府公務(wù)員,到底要學(xué)多少種“國(guó)語(yǔ)”才夠用呢?如果2300萬(wàn)人口的臺(tái)灣,竟然同時(shí)存在四五十種“國(guó)語(yǔ)”,這究竟是尊重各語(yǔ)族,便于溝通?還是制造一座新的“巴別塔”(上帝懲罰人類欲建通天之塔,使人類語(yǔ)言分歧,難以溝通)?
并且,初步認(rèn)定的四五十種“國(guó)語(yǔ)”,不僅數(shù)量太過(guò)龐大,學(xué)習(xí)十分困難,恐怕實(shí)施起來(lái),徒具形式意義。