<ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 2007年10月30日 星期二
          本頁位置首頁新聞中心文化新聞
        放大字體】【縮小字體打印稿件
        兩次出現"你太有才了" 哈7譯文時尚語匯惹爭議
        2007年10月30日 11:27 來源:北京娛樂信報

            10月28日,眾多“哈迷”在江蘇南京新華書店排隊購買剛剛上市的《哈里·波特7》中文版。當日,《哈里·波特7》(中文版)在全國同步發行,許多“哈迷”一大早就來到書店搶購該書。 中新社發 鐘山 攝


        版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網,未經書面授權,不得轉載使用。

          “哈利·波特”系列最后一本《哈利·波特與死亡圣器》終于問世,很多讀者迫不及待地開始閱讀。不過與以前一樣,每次的翻譯問題都是“哈迷”們最關心的。記者昨天看到,在百度貼吧里,很多“哈迷”熱議這次的翻譯,其中書中兩次出現的“你太有才了”引來“哈迷”不同的觀點。

          譯文中時尚語匯惹爭議

          在帖吧里,很多拿到書的讀者已先睹為快,甚至不少人是在首發當日連夜看完的。在網上,議論起“哈7”的中文版翻譯質量,大家總體評價是“還不錯”。一位“哈迷”說:“我覺得翻譯得非常好。我非常喜歡這兩位翻譯,她們真的很棒。”還有網民表示,跟“網譯”內容相比,人文版的“味道”正一些。

          但對于“哈迷”而言,他們對“哈7”愛之深責之切,因此仍然有人對“哈7”的翻譯提出了不同看法。如認為把圣器之一、擁有特殊魔力的魔杖,譯成“老魔杖”不妥,有人稱網譯中的“長老魔杖”較合適,還有人認為既然那是一把接骨木魔杖,不妨譯為“接骨魔杖”。

          有網民還提出,“哈7”中文版中兩次出現“你太有才了”這句話,讓人覺得過于時尚,缺乏美感。在這本書的第311頁和458頁,記者找到了這句話,分別是羅恩夸贊赫敏以及哈利夸獎羅恩的話。但也有網民認為,這句話用得恰到好處,接近今天青年人的語言習慣。

          沒必要刻意回避流行

          對“哈迷”指出的不妥之處,該書責編王瑞琴熱情地給予了解釋。她說,對魔杖的譯法,出版社內部仔細商量過,“還曾叫‘至尊魔杖’什么的,但翻譯堅持‘老魔杖’。按英文直譯的話,確實就是這三個字,雖然看起來簡單了一些,但我覺得簡單些沒什么不好。”

          對“你太有才了”這句話,王瑞琴表示,如果直譯原文應是“你是個天才”。“讀者看書可以看出來,當羅恩或哈利說這句話時是帶著幽默的口氣,當時的故事環境也是如此。因此譯成‘你太有才了’既沒扭曲原文,而且更能反映出羅琳的幽默。”雖然這句話已成為流行句,但她認為,翻譯沒必要刻意迎合流行,也沒必要刻意回避。

          對于“哈迷”的挑錯行為,王瑞琴表示她和翻譯都很歡迎,“大家能這樣做,是出于對哈利·波特的熱愛。我們也很高興有機會通過媒體與大家溝通這樣的問題。”

          修訂版將更正全部錯誤

          事實上,每次“哈利·波特”系列圖書的中文版問世,譯文問題總是讀者最愛討論的。在“哈7”英文版問世后,馬愛新、馬愛農姐妹即將開始翻譯工作前,她們就已明確表示,讀者指出中文版的問題和漏洞,有的值得商榷存疑,有的是確有錯誤,還有的是作者羅琳造成的,在每次的翻譯中,羅琳都不斷地通過代理人向全世界出版這本書的出版社提供修正材料。對于“哈7”,翻譯馬愛新在中文版首發式上已明確表態,雖然她已盡力,但由于各種原因,錯誤難免,她也期待讀者指出譯文中的錯誤和值得商榷的地方。

          人民文學出版社副社長潘凱雄也表示,“哈利·波特”系列圖書的譯文質量總體優良,讀者指出的問題,只要確實是出版社的錯誤,在明年全套7本的修訂版中,都將一一更正。(記者趙明宇)

        編輯:張哉麟】
        相關報道
        ·哈迷通宵排隊等《哈7》單價66元被指過分圈錢
        ·“哈7”中文版昨日首發 數“哈迷”通宵排隊
        ·"哈7"預訂數超"哈6"近一倍 首印數將達百萬冊
        ·百萬冊《哈7》中文版28日9點首發 書名仍未揭曉
        ·100萬冊《哈7》簡體中文版28日開賣 定價66元
        ·《哈7》中文版起印100萬冊 厚度價格超過以往
        ·中文版"哈7"開始印刷月底上市 定價可能比預想高
        ·中文版《哈7》首發初定10月28 統一價為52元
        圖片報道 更多>>
        甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
        甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
        盤點世界現役十大明星航母艦載機
        盤點世界現役十大明星航母艦載機
        13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
        13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
        中國首艘航空母艦正式交接入列
        中國首艘航空母艦正式交接入列
        日本發生列車脫軌事故 致9人受傷
        日本發生列車脫軌事故 致9人受傷
        沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
        沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
        世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
        世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
        青海北部出現降雪
        青海北部出現降雪
        涓浗鏂伴椈緗?404欏甸潰
        location.; } else { if (navigator.appName.indexOf("Explorer") > -1) { document.getElementById('totalSecond').innerText = second--; } else { document.getElementById('totalSecond').textContent = second--; } } }
          每日關注  
        -老外演奏家動車上飚京罵 北京市98%乘客主動讓座
        -首博展出鑒寶節目贗品 沈尹默手稿被疑來源非法
        -樂嘉"寫給15歲的女兒"感動網友 微博"包大人"很忙
        -毛澤東心系中國首座軍事學府 彭德懷為軍需拍案
        -澳洲5歲畫家掙10萬英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
        -榆林明長城面臨毀壞 明清石刻龍修復 被斥似豬嘴
        -長城研究專家羅哲文去世 友人稱其生活極其簡單
        -劉聞雯:我是貨真價實作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
        -網友帶"外公"玩遍七大洲 大學生手繪孫中山撲克
        -古代女狀元批駁"女子難養" 海倫·凱勒曾試圖私奔
        關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
        有獎新聞線索:(010)68315046

        本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
        未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

        法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
        [ 網上傳播視聽節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 欧美国产亚洲欧美 | 日本久久一区一本精品 | 最新AV资源在线观看网 | 中文字幕在线流畅不卡精品 | 色悠久久久久久久综合网 | 日韩中文字幕97色伦 |