中新網(wǎng)2月22日電 島內(nèi)“正名”運(yùn)動(dòng)效應(yīng)持續(xù)延燒,原本農(nóng)歷新年英文名稱要念成“CHINESE NEW YEAR”,不過現(xiàn)在有人居然發(fā)出呼聲稱要把“Chinese”字樣拿掉,大有“去中國(guó)化”的意味。說巧不巧,島內(nèi)教育主管部門的英文賀年辭,已經(jīng)不見CHINESE字樣。
據(jù)臺(tái)灣TVBS報(bào)道,據(jù)稱有民進(jìn)黨“立委”聲稱“不必要刻意去強(qiáng)調(diào)‘Chinese’ New Year” 。其實(shí)眼尖的人不難發(fā)現(xiàn),臺(tái)灣教育主管部門的網(wǎng)站,新年賀詞剛好就不見“Chinese”字樣,而是以簡(jiǎn)單的“HAPPY NEW YEAR”取而代之,讓快樂團(tuán)圓的農(nóng)歷新年,也沾上了一層濃濃的政治味。