中新網8月18日電 18日發行的《日本僑報電子周刊》報道了旅日中國女學者同時出版兩部日本文學譯著的新聞。現在東京大學綜合文化研究科擔任客座研究員的青島大學外語學院日語系副教授尤海燕博士,最近出版的日本文學譯著《日本的詩歌》和《茶之書》,受到日中友人的高度評價。
《日本的詩歌》是現代日本代表詩人兼評論家大岡信先生于1994年至1995年,在法國巴黎的法國國家學術學院(College de France)連續授課內容的總括,是對日本古典文藝美學理論的高度概括,同時也是一部日本古典詩歌史。
《茶之書》向人們講述了如何在生活中發現美、創造美和享受美的傳統的東方藝術精神。這本書是距今一個多世紀以前,日本人岡倉天心(1862―1913,明治美術運動的指導者、思想家)在任美國波士頓美術館東洋部長期間(05-06)用英語寫成的。
譯者尤海燕1993年畢業于山東大學外語系日語專業,1996年畢業于北京日本學研究中心日本文學專業。1996年至2000年任北京語言文化大學(現北京語言大學)外語學院日語專業講師。2000年獲日本文部省獎學金赴日本東京大學留學,2005年取得東京大學博士學位。專攻日本古典文學、中日比較文學,并立足于文學,展開跨學科比較文化研究。現任青島大學外語學院日語系副教授。2010年4月-2011年3月,兼任東京大學綜合文化研究科客座研究員。
參與互動(0) | 【編輯:王海波】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved