<ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 【東西問】金庸小說在東西文化交流中扮演了何種角色?

        發(fā)布時間:2023年08月09日 19:24     來源:中國新聞網(wǎng)

          【解說】“飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛”,一副看似并不工整的對聯(lián),濃縮了十四部武俠經(jīng)典,蘊含著千秋家國英雄夢。金庸小說是香港文學史上的驕傲,亦是中國武俠小說的一座奇峰,其產(chǎn)生的社會影響巨大、深遠,在全球華人乃至不少外國讀者心中都占據(jù)著獨特位置。被金庸賞識、獲聘擔任《明報月刊》總編輯兼總經(jīng)理的香港作家聯(lián)會會長潘耀明日前接受中新社“東西問”專訪,解析金庸小說在推進東西文化交流進程中發(fā)揮的獨特作用。

          【同期】《明報月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會會長 潘耀明

          金庸小說的讀者非常廣泛,而且我覺得它每個階層都有讀者,而且從九歲到九十歲都看金庸小說。現(xiàn)在有海外的那些華人家屬,或者華人孩子,他們過去對中文,他們有點隔閡,甚至有點排斥。金庸武俠小說的情節(jié)、文字很吸引人。金庸武俠小說作為學習中文的一個橋梁,起了很大作用。可以說有井水的地方,有華人的地方都有金庸的讀者,所以它的傳播是很廣泛,而且它是很深入的。很多華人到第三代,對華文他們很多已經(jīng)不懂了,甚至他們不想學了,但是往往通過從外文看到金庸的作品,他們開始對中文華文感興趣了,所以他反過來,他們就要看金庸的原作,所以金庸在華文的普及、華文的推廣,實際上起到一個非常大的重要作用。

          【解說】與金庸共事多年,談及與金庸的關(guān)系,潘耀明曾在《我與金庸》一文中這樣寫道:“金庸與我是亦師亦友的關(guān)系,仰之彌高的崇碑,我只是他卑微的學生。”對于金庸小說在全球的影響力,過去數(shù)十年的經(jīng)歷亦讓他有切身體會。

          【同期】《明報月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會會長 潘耀明

          因為曾經(jīng)我參加一些金庸的研討會,他們有一個初步的統(tǒng)計,這個應該是十多年前的,說金庸的讀者,他們初步的估計有兩億,我看這個世界沒有一個作家可以有那么多讀者。1995年,我陪金庸去日本學習,所有的金庸作品全部都翻譯成日文,而且日本他那個書已經(jīng)非常暢銷了。除了日本,還有韓國,以前在漢城大學,現(xiàn)在叫首爾大學有一個教授還跟我講,他說韓國的大學現(xiàn)在基本上有60%以上看過金庸武俠小說。因為它這個傳播不是官方推行的,這是在民間的傳播。所以通過金庸的小說,當然讓這些海外的華人,或者華人的后代練習華語與華文,我就覺得非常有效的一個功能。

          【解說】從東北的白山黑水到大理的蒼山洱海,從新疆的天山昆侖到嘉興的南湖煙雨,在金庸的筆下,中華大地的名山大川、名勝古跡被盡收卷中,讀之者無不為中華文化之精、山川之美而心馳神往。在潘耀明看來,潤物無聲,在字里行間呈現(xiàn)華夏之美,這正是金庸作品對于華語作家的啟示之一。

          【同期】《明報月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會會長 潘耀明

          金庸的武俠小說,實際上你看到他的文風,很多是中國明宋的筆記文學,甚至清朝。從金庸的文字來講,他是很純粹的一種漢語。因為金庸里面有很多山川風光的,就是說中國的不同地方,不同的地域,實際上他等于從武俠小說,展現(xiàn)了中國的這些美麗的山川與風光,這種是潛移默化的作用。你不能靠硬銷的,你現(xiàn)在要通過一些作品來說明,包括香港的一些作品,一個好的作品,好的藝術(shù)品來說明,這個才有說服力。

          【解說】在港生活大半生,于潘耀明而言,正如金庸小說在對外傳播中華文化進程中占據(jù)的獨特地位一樣,香港在不同歷史時期也扮演了承載文化互通交流的紐帶角色。近年被賦予“中外文化藝術(shù)交流中心”的新定位則為“東方之珠”的未來發(fā)展賦予了新的使命。

          【同期】《明報月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會會長 潘耀明

          我一直說這個窗口是開放的,就是東西南北都可以通過香港的窗口來溝通的,或者作為一個橋梁。我打一個比方,當時很多內(nèi)地的作品,特別是文學作家的作品,比如魯迅、巴金、錢鐘書這些都不能在臺灣銷售,都是通過香港這個橋梁,就是帶去臺灣。還有臺灣有很多作品,也是通過香港帶到內(nèi)地的。在新的時期,國家賦予香港的國際文化藝術(shù)交流中心(定位),我覺得對香港來講是一個很大的促進作用,特別在文化交流(方面)。我就覺得在文化交流里面,文學是文化藝術(shù)的靈魂。如果沒有文學,等于就是文化這棵樹是蒼白的、無力的。

          記者 范思憶 羅嗣昱 香港報道

        責任編輯:【吉翔】

        版權(quán)聲明:中新視頻版權(quán)屬中新社所有,未經(jīng)書面許可的使用行為,本社將依法追究其法律責任。
        發(fā)表評論
        文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務協(xié)議
        本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。
        未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
        Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved
        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 亚洲中文字幕一级视频电影 | 伊人久久大香线蕉亚洲五月天色悠 | 亚洲青青草原男人的天堂 | 亚洲Aⅴ男人的天堂在线观看 | 日韩专区欧美精品 | 亚洲国产精品高清在线电影 |