昨日,以色列作家阿莫斯·奧茲的小說《愛與黑暗的故事》中譯本首發(fā),在中國社科院召開的奧茲作品研討會(huì)上,已看過小說的莫言稱這部作品不僅是奧茲“一個(gè)人的《圣經(jīng)》”,相信也會(huì)成為世界上所有善良人的《圣經(jīng)》。作家閻連科、徐坤,學(xué)者陳眾議、陸建德也從不同視角分析了奧茲的文學(xué)內(nèi)涵與價(jià)值。
莫言:他寫出了猶太人百年史
在《愛與黑暗的故事》中譯本的前言中,奧茲寫到,如果人們問我的作品寫的是什么?只有一個(gè)詞,是“家庭”,如果問我兩個(gè)詞,就是“不幸的家庭”。莫言認(rèn)為這部自傳體小說不僅寫出一個(gè)以色列家庭的日常生活也寫出了猶太人的百年歷史。莫言說,看《愛與黑暗的故事》的讀者就像是被邀請到一個(gè)以色列老朋友的家里去做客。
作家閻連科表示,從奧茲可以反觀中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),作家要么在家庭中硬塞入過多的歷史與社會(huì)的內(nèi)容,要么反其道而行之,二者都缺少奧茲對家庭文化與精神神秘根源的探尋和追問。學(xué)者陸建德認(rèn)為奧茲的作品值得中國作家汲取的是對所有人包括壞人的寬容,“不怨不憤”的境界。
奧茲:日常生活里有最隱秘的真相
最近正在讀莫言作品的奧茲也給了莫言類似的評價(jià),他認(rèn)為莫言鋒利的筆觸將帶他進(jìn)入一個(gè)真實(shí)的中國鄉(xiāng)村,能看到鄉(xiāng)村的炊煙,聞到鄉(xiāng)村的味道。奧茲認(rèn)為越有地域色彩的文學(xué)作品才有可能打動(dòng)全世界越多的讀者,越隱秘的描寫越能引起讀者的共鳴。他舉例說,那些凡是打著全球暢銷旗號的作品常常被擺放在國際機(jī)場和酒店顯要的位置,但最終的命運(yùn)也是被丟棄在機(jī)場或酒店的垃圾箱里。
當(dāng)有人問他“以色列什么問題最重要”時(shí),奧茲認(rèn)為既不是戰(zhàn)爭也不是政治而是翻譯,他強(qiáng)調(diào)自己只關(guān)心日常生活,因?yàn)樵谀抢锩骐[藏了人性最隱秘的真相。今早奧茲將在社科院作專題報(bào)告《以色列:在愛與黑暗之間》。(記者曹雪萍)