中新網(wǎng)12月12日電 當(dāng)有關(guān)2003電視版《家》《春》《秋》的各路的“爆料”都帶有捕風(fēng)捉影、煽風(fēng)點(diǎn)火之嫌的時(shí)候,與兩位才華橫溢的年輕編劇聊一聊會(huì)聽(tīng)到不少扎實(shí)的言語(yǔ)。上海青年報(bào)記者近日采訪了編劇之一的汪海林。
三位女性瑞玨的戲份最多
記者:將巴老的名著改編成電視劇最大的難度是什么?
汪海林:大師之所以是大師,就在于他的不可取代性!都摇、《春》、《秋》的原作涉及了很多形而上的東西,比如覺(jué)新身上的“宗教感”、“原罪意識(shí)”以及人們?cè)谔接懙摹叭松鞘裁?”在努力擺脫的“心靈的囚籠”等等。電視劇作為通俗文化去表現(xiàn)這些是有難度的。但要是削弱了這些內(nèi)容,觀眾可能又不會(huì)接受。
記者:對(duì)原著有什么樣的強(qiáng)化與弱化?
汪海林:《家》作為最著名也是大家最關(guān)心的一部分,我們對(duì)其中三位女性:瑞玨、梅、鳴鳳都作了強(qiáng)化。其中,瑞玨的戲份最多,從1至20集全部貫穿。只有把瑞玨寫(xiě)好了才能加強(qiáng)悲劇性。在小說(shuō)中,梅只出來(lái)過(guò)三場(chǎng),而電視劇會(huì)明顯增加她的份量,但也不會(huì)做太實(shí)的描寫(xiě),讓她保持一定的神秘感。她與瑞玨之間不是普通電視劇中的三角戀。而原作的瑣碎之處則會(huì)去弱化它。
死對(duì)于覺(jué)新來(lái)說(shuō)實(shí)在是一種解脫
記者:電視劇將以什么樣的線索來(lái)貫穿?
汪海林:這次電視劇的改編將以人物的內(nèi)心的走向?yàn)橹骶,而不僅僅像通常電視劇以事件、情節(jié)為主線。在已經(jīng)基本完成的《家》中,其視角是站在覺(jué)慧的角度,這一點(diǎn)與原著是一致的。他的眼睛經(jīng)?粗蟾,常常是通過(guò)他的眼光來(lái)體現(xiàn)大哥覺(jué)新的故事。另外,從覺(jué)慧的眼光來(lái)看,作者與他的心境是融合的,一種青春的覺(jué)醒才顯得特別強(qiáng)烈。當(dāng)然,第一男主角肯定還是覺(jué)新,他在劇中的戲份最多,他是歷來(lái)最受關(guān)注的一個(gè)人物。
記者:萬(wàn)事開(kāi)頭難,電視劇的開(kāi)頭有什么獨(dú)到之處?
汪海林:開(kāi)頭與原作肯定是不同的,不是從覺(jué)慧與覺(jué)民兩人開(kāi)始,而是把小說(shuō)中倒敘部分提前,讓三兄弟同時(shí)出場(chǎng),處理上追求詩(shī)意性。至于結(jié)尾之處,覺(jué)新是不是死還在討論之中。不過(guò),總體的傾向是不讓他死,讓他想死都死不成,或者甚至失去死的能力。這樣悲劇性才會(huì)更加的強(qiáng)烈。因?yàn)樗缹?duì)于覺(jué)新來(lái)說(shuō)實(shí)在是一種解脫、太幸福了。
記者:小說(shuō)的文藝腔比較重,這一點(diǎn)改編上是否遵循?
汪海林:巴老的原小說(shuō)文藝腔比較重,我們?cè)诟木幍臅r(shí)候不追求太平民化,會(huì)適度保持這種文藝腔,聽(tīng)起來(lái)也會(huì)比較有意思。在原作中,覺(jué)新哭得太多,后來(lái)有人建議不能讓男主角不停地哭,所以,電視劇中我們對(duì)他的哭戲作了控制。
直接借鑒曹禺版經(jīng)典對(duì)白
記者:是否體現(xiàn)了巴老的“創(chuàng)作的精神不是刻畫(huà)壞人”要求?
汪海林:不少報(bào)道中說(shuō)到的巴老的要求都是他對(duì)于80年代黃蜀芹所拍的電視版的要求。這次巴老的家人只是對(duì)“是否忠實(shí)原著”提出了一些要求。在一次開(kāi)會(huì)時(shí),我們提出要寫(xiě)出那種青春的覺(jué)醒。因?yàn)榘徒鹪趯?xiě)作這作品的時(shí)候很年輕,帶有一股年輕人的氣勢(shì)?吹贸鏊(dāng)時(shí)挺恨馮樂(lè)山之流,這一點(diǎn)我們將會(huì)尊重原作給人的感受。但是如果把悲劇只是落在具體的人身上意義就削弱了。沒(méi)有馮樂(lè)山,鳴鳳的悲劇照樣存在。當(dāng)覺(jué)新后來(lái)成了家中的掌門(mén)人的時(shí)候,他也依然在延續(xù)高老爺子制造的悲劇。
記者:《家》曾經(jīng)很成功地搬上過(guò)電影與舞臺(tái),對(duì)你們有何借鑒?
汪海林:1950年代的那部電影版在當(dāng)時(shí)的確是很了不起的作品。但今天看來(lái)有些太“趕”了,舒緩不夠。在很多的方面,曹禺改編成話劇的路數(shù)為我們樹(shù)立了一個(gè)典范,不少地方我們都將從中借鑒甚至包括他們的經(jīng)典的對(duì)白。另外,“歧義性”也是文學(xué)作品的魅力所在,我們會(huì)保留甚至增加這種偉大作品中的“未知結(jié)構(gòu)”。因?yàn)楹芏嗍虑槲覀儾粫?huì)也無(wú)法給出明確的答案。